Markus 2:12
Konteks2:12 And immediately the man 1 stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
Markus 4:11
Konteks4:11 He said to them, “The secret 2 of the kingdom of God has been given 3 to you. But to those outside, everything is in parables,
Markus 5:40
Konteks5:40 And they began making fun of him. 4 But he put them all outside 5 and he took the child’s father and mother and his own companions 6 and went into the room where the child was. 7
[2:12] 1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
[4:11] 2 tn Grk “the mystery.”
[4:11] sn The key term secret (μυστήριον, musthrion) can mean either (1) a new revelation or (2) a revealing interpretation of existing revelation as in Dan 2:17-23, 27-30. Jesus seems to be explaining how current events develop old promises, since the NT consistently links the events of Jesus’ ministry and message with old promises (Rom 1:1-4; Heb 1:1-2). The traditional translation of this word, “mystery,” is misleading to the modern English reader because it suggests a secret which people have tried to uncover but which they have failed to understand (L&N 28.77).
[4:11] 3 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38).
[5:40] 4 tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been taken ingressively.
[5:40] 5 tn Or “threw them all outside.” The verb used, ἐκβάλλω (ekballw), almost always has the connotation of force in Mark.